菩萨蛮·小山重叠金明灭,唐代温庭筠;小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。译文:眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。
《菩萨蛮·小山重叠金明灭 》 (唐)温庭筠
小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
【注释】
小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。
金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。
明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。
度:覆盖,过掩。
蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。
新贴:新鲜的“花样子”,为刺绣之“蓝本”
罗襦:丝绸短袄。
鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。
【译文】
一夜的辗转把昨天画好的小山眉弄得漫染散乱,额上的额黄在晨阳的辉映下,不时地闪耀一下。鬓边的几缕青丝拂过粉雕玉砌般的面颊。心爱的人不在身边,懒的描画弯弯的峨眉,红日高挂才起身梳理晨起的妆容。
妆罢,拿着镜子前后左右的照一照鬓间新插的花朵,镜中娇艳的花朵和娇美的容颜交相辉映。梳妆完毕后开始刺绣罗襦,而最新样的花贴,偏偏是一双一双的鹧鸪图纹。
【赏析】
温庭筠的这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独处的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。
前两句写待起未起之情景;第三句紧接懒起,良人不在,百无聊赖,画画峨眉梳妆一下打发些时日吧!一个“迟”字,与“懒”遥相呼应,有与“弄”字互为注脚,其中的“弄”字最为奇特,包含了多少层次,熬过了多少时光,起伏了多少心绪,一切,尽在不言中!
过片写梳妆已罢容颜如花却独守空房,而梳妆完毕后开始刺绣罗襦,而最新样的花贴,偏偏是一双一双的鹧鸪图纹!
温庭筠这首词,通过主人公起床前后一系列的动作、服饰,让读者去窥视其内心的隐秘,体现了温庭筠词密丽浓艳的风格。