记得刚从大学出来,到迪拜来上班的时候,是由两个老员工带着的,他们两个特别友好地给我讲了一个并不太好笑的笑话,让我记忆犹新。
今天晚上我抱着孩子睡觉的时候,又突然想到了这个笑话。其实这是个经久不衰的故事,从8年前开始,一直到去年年底,我都还听到过老同事给新员工讲这个故事,以此来提醒新员工不要被客人的问题给吓到。
不过,我总感觉别的国籍的员工在说这件事的时候,总免不了有嘲笑我们中国人的味道在里面,不知道是我思想狭隘了还是他们本来就是在嘲笑我们。
大概在我开始工作的大半年之前,也就是2011年的上半年,有个刚加入的中国籍女新员工闹了一场笑话,没想到的是这场笑话居然被人当作教材说了八九年之久。
这个女生刚加入的时候是做收银工作,有一天,有个孟加拉的男顾客在她那里买了一些东西,结账离开了。
没过一会儿,这个顾客又返回来,找她要塑料袋子,当时这个顾客是这样说的:
“ Give me a case “——-给我一个袋子。
可是这个女生却听成了:
” Give me a kiss “——-给我一个吻。
于是笑话就这样富有戏剧性的开始了。
这个女生当时可能是有点懵,于是她又问了一遍顾客,他说的是什么。
这个孟加拉的男顾客大概是一个普通的劳工,英语水平也是半吊子,于是他又礼貌地重复了一遍:
“ Give me a case, please.”———请给我一个袋子。
这时,这个女孩子彻底懵了,一副不知所措的样子。
顾客以为她不愿意给他塑料袋,然后又重复了好几次:
“ Give me a case.”———给我一个袋子。
女孩子顿时满脸尴尬,最后不知所措地嘤嘤嘤地在那里哭了起来,也没有找身边的同事或者主管帮忙。
最后是她附近的同事发现了事情的不对劲,才过来帮她解决了问题。
其实这并不怪这个女孩子英语没有学会,因为一般人听到:
” Give me a kiss / case !” ——–我们都会下意识以为是说——给我一个吻而不是给我一个袋子。
其实这里的kiss 和 case两个单词的发音还是有区别的,可是在口语中,大部分在外面工作的人都是半吊子,谁会在意发音是否准确,只要会说就行了。
比如我们家保姆,她真的是大字不识一个,可是她却能说得了一口流利的英语。
通过这个笑话,我想表达的是:学习英语,尤其是口语,发音的正确与否并不是最重要的,最重要的是你能否放得开面子,不怕别人嘲笑,能够尽可能的表达自己的观点与想法。
不学哑巴英语,才是我们这代人甚至下代人最应该注重的事情。(不过我们的普通话以后会越来越普及,说不定某一天,我们不会英语,也能行遍没有语言障碍的整个天下。)